Dacă ai nevoie de o traducere tehnică, juridică sau specializată, probabil te-ai întrebat: „De ce costă atât?” sau „Cum este calculat prețul?”. În acest articol, îți explicăm componentele reale ale costului unei traduceri și cum poți obține cel mai bun raport calitate-preț.
Cum calculăm prețul unei traduceri
Tariful se calculează în funcție de:
Factorii care influențează costul final sunt:
1. Dificultatea și specializarea textului
Un manual tehnic pentru utilaje industriale sau un contract internațional necesită expertiză specializată și terminologie corectă. Traducătorul trebuie să verifice termeni în standarde (de ex. ISO 17100), să consulte glosare (IATE) și să asigure coerența.
2. Volumul și termenele de livrare
3. Revizia și controlul calității
O traducere profesionistă include de regulă:
Aceste etape asigură conformitatea cu standarde precum ISO 17100 și calitatea livrată.
4. Tehnologia folosită
Utilizăm CAT tools care:
5. Formatul documentului
Dacă documentul are un format complicat (PDF scanat, diagrame etc.), se adaugă costuri pentru tehnoredactare sau conversie.
Ce plătești de fapt – pe scurt
Când plătești pentru o traducere profesionistă, nu plătești doar cuvintele, ci:
Cum să optimizezi costurile fără să sacrifici calitatea
1. Furnizează documentele în format editabil – eviți costurile de formatare (vezi Cum pregătești un document pentru traducere tehnică).
2. Stabilește termene realiste – evită tarifele de urgență.
3. Construiește o relație pe termen lung cu noi – vei beneficia de memorie de traducere și tarife mai bune.
Concluzie
Costul unei traduceri reflectă mai mult decât un simplu tarif pe pagină. El include expertiza lingvistică, documentarea, tehnologia, revizia și răspunderea profesională. Alegând TTB, furnizor care lucrează conform standardelor, și comunicând clar nevoile tale, investești într-un rezultat de calitate și în siguranța comunicării tale.