Traducerile tehnice corecte, esențiale pentru succesul unei afaceri

În era comunicării internaționale, traducerile tehnice de calitate sunt o condiție esențială pentru ca produsele și serviciile dumneavoastră să fie înțelese și utilizate corect pe piețele externe. Fie că este vorba despre manuale de utilizare, fișe tehnice, specificații de produs sau documentație pentru echipamente industriale sau medicale, fiecare cuvânt contează... continuare
Costul unei traduceri: ce plătești de fapt

Dacă ai nevoie de o traducere tehnică, juridică sau specializată, probabil te-ai întrebat: „De ce costă atât?” sau „Cum este calculat prețul?”. În acest articol, îți explicăm componentele reale ale costului unei traduceri și cum poți obține cel mai bun raport calitate-preț... continuare
Industria traducerilor în cifre – tendințe 2025-2026

Industria traducerilor se află într-o perioadă de transformare accelerată, influențată de globalizare, digitalizare și inteligența artificială. Dacă în trecut traducerea era percepută ca o activitate strict lingvistică, astăzi este un domeniu tehnologic și strategic, în care atât traducătorii profesioniști, cât și companiile, trebuie să țină pasul cu schimbările... continuare
Cum pregătești un document pentru traducere tehnică

Traducerea tehnică nu este doar o transpunere lingvistică, ci un proces de precizie în care fiecare cuvânt contează. Indiferent că este vorba despre manuale de utilizare, specificații tehnice, fișe de produs sau documentație pentru echipamente industriale, o pregătire corectă a fișierului inițial poate reduce semnificativ costurile și timpul de livrare, crescând în același timp calitatea rezultatului final... continuare
Top 7 greșeli frecvente în traducerile tehnice

În domeniul traducerilor tehnice, o simplă greșeală poate avea consecințe grave: interpretări eronate, funcționare defectuoasă a echipamentelor sau chiar pericole de siguranță. De aceea, colaborarea cu traducători specializați în traduceri tehnice este esențială pentru firmele care lucrează cu documentație complexă... continuare
Cum traduci corect un contract comercial

Traducerea contractelor comerciale este un proces esențial în relațiile internaționale de afaceri. O traducere juridică greșită poate avea consecințe serioase – de la interpretări ambigue până la pierderi financiare și litigii. În acest ghid complet, vă explicăm cum se face corect traducerea unui contract comercial, ce trebuie să conțină documentul final și cum alegeți un traducător autorizat cu experiență în domeniu... continuare
Traducerea asistată de calculator

Traducerea asistată de calculator (CAT – Computer-Assisted Translation) reprezintă un set de programe software care sprijină traducătorii în procesul de lucru. Spre deosebire de traducerea automată (Google Translate, DeepL etc.), CAT Tools nu traduc singure, ci pun la dispoziție unelte inteligente pentru a crește calitatea, coerența și eficiența.... continuare
Înainte de a solicita un interpret

Serviciile de interpretariat nu înseamnă doar traducerea orală a unor cuvinte dintr-o limbă în alta. Un interpret profesionist trebuie să redea fidel și rapid conținutul, tonul, contextul și nuanțele unui mesaj – toate acestea în timp real. De aceea, succesul unei întâlniri, conferințe sau ședințe poate depinde direct de modul în care te pregătești înainte de a solicita un interpret... continuare
Tehnoredactarea, esențială în traduceri

Tehnoredactarea este procesul de aranjare, formatare și pregătire vizuală a unui document pentru a-i asigura un aspect profesional și coerent. În traduceri, tehnoredactarea are un rol crucial: face ca versiunea tradusă să reflecte aspectul și structura documentului original... continuare
Cine a descifrat hieroglifele?

A fost o vreme, nu prea îndepărtată, când abia dacă se știa despre existența unor scrieri vechi, neînțelese, folosite de popoare odinioară civilizate, de mult dispărute. Câteodată săpăturile scoteau la iveală, de prin sarcofage și hrube, papirusuri acoperite cu felurite semne ciudate, cu reprezentări de ființe omenești în atitudini bizare, purtând veșminte neobișnuite... continuare
Customer Experience

Nicu și-a luat o scurtă vacanță și a mers la părinții săi. Într-una din zile, tatăl lui l-a invitat să-l însoțească la o podgorie din județ. Cum tatăl vorbea în termeni elogioși despre acea podgorie, Nicu a acceptat. Ajunși acolo, s-au oprit la chioșcul unde se vindeau vinurile locale. Tatăl a ales un spumant, iar Nicu a cerut un vin roșu demisec... continuare
De ce citim altfel de cum scriem în engleză

Spre deosebire de multe alte limbi, limba engleză nu a fost niciodată actualizată sistematic, ea nerespectând astăzi principiul alfabetic. Ca urmare, scrierea ei este un sistem de reguli slabe, cu numeroase excepții și ambiguități... continuare
Forța majoră: Divinitatea și comerțul

Timp de secole, conceptul de forță majoră a fost o parte fundamentală a sistemelor juridice din întreaga lume. De la Roma antică până în timpurile moderne, această clauză a cunoscut o evoluție remarcabilă, adaptându-se la nevoile schimbătoare ale societății și la complexitatea comerțului internațional. Concepută inițial pentru a proteja părțile contractuale de evenimente neprevăzute, cum ar fi dezastrele naturale sau actele de război, clauza de forță majoră s-a extins de atunci pentru a acoperi o gamă largă de circumstanțe, inclusiv pandemiile, grevele și tulburările politice... continuare
De la alfabetul chirilic la alfabetul latin

România este o țară cu o moștenire culturală bogată și o istorie lingvistică unică. Unul dintre cele mai fascinante aspecte ale acestei istorii este tranziția de la alfabetul chirilic la cel latin. Schimbarea nu a fost doar o schimbare a stilului de scriere, ci și o reprezentare simbolică a luptei României pentru independență și identitate... continuare
Paraziți și impostori pe piața traducerilor

În lumea globalizată şi digitalizată în care trăim astăzi, toată lumea vrea să câştige bani, iar internetul şi mijloacele electronice le pot apărea unora ca mijloace facile de câştig, combinate cu puţină isteţime mai mult sau mai puţin legală... continuare
Resurse online pentru traducători

Procesul de traducere poate fi adesea oarecum plictisitor - acoperind uneori o multitudine de subiecte, necesitând cercetări ample și cunoștințe contextuale. Din fericire, revoluția digitală a stimulat crearea de instrumente, software și resurse care ajută la ușurarea poverii traducerii și la îmbunătățirea eficienței, consecvenței și calității... continuare
Cine a scris Biblia și când?

Biblia este cea mai influentă colecție de texte din istoria omenirii, compusă pe parcursul a peste o mie de ani, de autori diverși, în contexte culturale, lingvistice și teologice foarte diferite. Înțelegerea originii acestor scrieri și a traducerilor lor majore este esențială nu doar pentru cercetarea teologică, ci și pentru specialiștii în traduceri tehnice, care se confruntă adesea cu texte complexe, încărcate de semnificații culturale și lingvistice profunde... continuare
Originea numelui Bluetooth

V-ați întrebat vreodată de unde vine numele "Bluetooth"? Este un termen pe care îl folosim în fiecare zi pentru a ne conecta dispozitivele fără fir, dar cei mai mulți dintre noi nu au nicio idee de unde provine. Adevărul este că numele "Bluetooth" are un trecut fascinant, cufundat în istoria și mitologia nordică... continuare
O zi din viața unui traducător

Meșteșugul traducerilor poate fi un drum dificil de parcurs. Orice traducător independent sau antreprenor din industria traducerilor combină o varietate de funcții pe tot parcursul zilei - de la manager de proiect, agent de servicii pentru clienți, administrator și contabil până la dezvoltator de afaceri, agent de marketing online și reprezentant de vânzări... continuare
De la Sfânta Vineri la Sfânta Marți

Nu există român, credincios sau necredincios, care să nu fi auzit de Sfânta (sau Cuvioasa) Parascheva de la Iași, cel puțin în contextul pelerinajului anual care are loc la moaștele ei. Ceea ce este interesant din punct de vedere lingvistic este numele Sfintei... continuare
Spam-ul înainte de era calculatoarelor

Orice căutare online după cuvântul SPAM ne oferă rapid definiția cunoscută de majoritatea utilizatorilor de internet: mesaje electronice nesolicitate. Fiecare dintre noi a primit la un moment dat emailuri publicitare sau de altă natură, trimise de expeditori necunoscuți... continuare
Galezii din Țara Galilor

Deși în limba română, locuitorii acestei țări sunt numiți galezi, numele folosit pentru țară este Țara Galilor, făcând o involuntară și nefericită trimitere la gali, strămoșii francezilor. Această bizarerie terminologică vine din faptul că românii au preluat denumirea acestei țării din limba franceză, unde i se spune Pays des Galles... continuare
Jurămintele de la Strasbourg

La trei sute de ani de la căderea Imperiului Roman de Apus, francul Carol cel Mare (Charlemagne), care cucerise o mare parte din teritoriul vechiului imperiu, a anunțat restaurarea acestuia. La moartea sa, a lăsat acest imperiu fiului său, Ludovic cel Pios, care la rândul său îl va lăsa fiului său întâi născut, Lothar I... continuare
Zece tipuri de traducere

Într-o lume globalizată, traducerea nu mai este un simplu act de transpunere a cuvintelor dintr-o limbă în alta, ci un proces complex care presupune adaptare culturală, fidelitate contextuală și, uneori, chiar intervenție creativă. Traducerea este un pod între lumi, iar fiecare tip de text necesită un anumit tip de abordare traductologică... continuare
Ulfila și Creștinismul nord-dunărean

Istoria este plină de relatări despre persoane remarcabile care au schimbat cursul evenimentelor prin abilitățile și contribuțiile lor excepționale. O astfel de figură intrigantă este Ulfila (scris uneori și Wulfila), un episcop got care a trăit în secolul al IV-lea (311-383 d.Hr.)... continuare
Crearea și optimizarea unui website

În era digitală de astăzi, a avea un site web nu este suficient. Site-ul tău trebuie să iasă în evidență și să atragă publicul într-un mod care să îl facă să revină pentru mai mult. Deci, cum poți face asta? Răspunsul este simplu: conținut. Puterea conținutului este de neegalat atunci când vine vorba de crearea unui website care să atragă și să implice publicul tău... continuare
Patru mituri frecvente despre traduceri

Piața traducerilor este foarte vastă și solicitantă. Există sute de profesioniști și o mulțime de clienți, companii și întreprinderi care doresc să obțină servicii de înaltă calitate de la experți. Cu toate acestea, majoritatea oamenilor nu înțeleg pe deplin această industrie și tind să aibă unele păreri simpliste despre traduceri și traducători... continuare