În era comunicării internaționale, traducerile tehnice de calitate sunt o condiție esențială pentru ca produsele și serviciile dumneavoastră să fie înțelese și utilizate corect pe piețele externe. Fie că este vorba despre manuale de utilizare, fișe tehnice, specificații de produs sau documentație pentru echipamente industriale sau medicale, fiecare cuvânt contează.

O eroare într-o traducere tehnică engleză-română poate duce la consecințe grave – de la utilizarea greșită a unui produs, până la accidente de muncă sau pierderi financiare. Așadar, alegerea unui traducător tehnic autorizat, cu experiență în domeniu, nu este doar recomandabilă – este esențială.

traduceri tehnice engleza romana

De ce traducerile tehnice sunt atât de provocatoare?

Traducerea documentației tehnice presupune o serie de provocări unice:

  • Terminologie foarte specifică, adesea diferită de la o industrie la alta
  • Nevoia de precizie absolută, fără ambiguități
  • Cunoștințe avansate despre echipamente, procese sau tehnologii
  • Volume mari de text, structurate tehnic, ce trebuie păstrate integral
  • Pe scurt: nu este suficient să cunoști o limbă străină. Este nevoie de competență lingvistică specializată în traduceri tehnice și de înțelegerea profundă a domeniului.

    Traduceri tehnice engleză-română: ce presupun?

    Majoritatea documentației tehnice ce ajunge în România este redactată în engleză. De aceea, traducerea tehnică engleză-română este cel mai solicitat serviciu din portofoliul nostru.

    O traducere corectă a unui manual sau a unei specificații în limba română presupune:

  • Adaptarea terminologiei la standardele locale
  • Respectarea formatării și structurii originale
  • Coerență terminologică în întreg documentul
  • Cunoașterea contextului tehnic în care documentul va fi utilizat
  • Instrumente profesionale: glosare și memorii de traducere
  • Pentru a asigura consistența terminologică, traducătorii noștri folosesc:

  • Glosare tehnice personalizate
  • Memorii de traducere (Translation Memories), ce reduc timpul de lucru și cresc uniformitatea
  • Instrumente CAT (Computer-Assisted Translation), compatibile cu toate standardele industriei
  • Aceste unelte sunt esențiale pentru proiecte mari, unde mai mulți traducători colaborează la un volum de sute de pagini tehnice.

    Bune practici pentru traducerea de manuale și specificații tehnice

    Pentru rezultate optime în traducerile tehnice, recomandăm următoarele:

  • furnizarea documentelor editabile (DOC, DOCX, XML etc.); vedeți și Cum pregătești un document pentru traducere tehnică
  • Comunicarea clară a scopului și publicului țintă
  • Folosirea unui glosar aprobat înainte de începerea traducerii
  • Revizuirea profesională a traducerii înainte de livrare
  • Aceste practici permit nu doar traducerea corectă, ci și o livrare eficientă și rapidă.

    Greșeli frecvente în traducerile tehnice

    Evităm constant următoarele erori comune:

  • Traducerea literală a expresiilor sau a frazelor tehnice
  • Utilizarea de termeni improprii pentru domeniul în cauză
  • Neadaptarea la standardele locale sau reglementările tehnice
  • Neglijarea formatării sau a unităților de măsură (ex: inch vs mm)
  • Un traducător tehnic profesionist știe că forma este la fel de importantă ca fondul.

    De ce să colaborezi cu un traducător specializat în domeniul tehnic?

    La TTB, colaborăm cu traducători profesioniști specializați în documentație tehnică. Aceștia:

  • cunosc terminologia din domenii precum inginerie, IT, automatizări, electronică, energie, echipamente medicale...
  • respectă formatele de livrare cerute de client (Word, PDF, XML etc.)
  • oferă livrare online, fără deplasare, și plată electronică sigură
  • respectă confidențialitatea informațiilor
  • Concluzie

    Dacă doriți ca produsele și serviciile dumneavoastră să ajungă corect pe piața din România, aveți nevoie de un partener de încredere pentru traduceri tehnice profesionale. Echipa noastră oferă:

  • traduceri manuale de utilizare
  • traduceri fișe tehnice și fișe de securitate
  • traduceri specificații de produs și cataloage
  • revizie, editare și tehnoredactare incluse
  • Trimiteți-ne documentele pe email și revenim cu o ofertă personalizată.